Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.



 
Портал ХНФорумРегистрацияВход

 

 Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода.

Перейти вниз 
+3
Ljubov
Анна
Woodsman
Участников: 7
АвторСообщение
Woodsman
Админ
Админ
Woodsman


Кол-во сообщений : 4371
Город : Палдиски
Репутация : 18
Очки : 1383
Регистрация : 2008-02-08

Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. Empty
СообщениеТема: Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода.   Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. Icon_minitimeВс 14 Мар 2010, 11:20

Нет, ну что ни говорите, но Google рулит не по-детски! lol!

Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. 39173a831371

Это история не выдуманная, а случилась со мной буквально час-полтора назад.
Сначала бился около получаса в истерике под столом РжуНиМагу а потом ещё столько же успокаивался, поскольку просто по клавишам не попадал со смеху lol!

Итак, по порядку...
Наткнулся на ещё один сайт, который осуществляет перевод с Эстонского на Русский. До недавнего времени, с переводом с Эстонского ситуация была достаточно напряженная. Это только сейчас стали появляться подобные сервисы... Но, как правило, они до сих пор далеко не идеальные. Особенности национального перевода, знаете ли Хи-хик
Ну вот, вышел я на этот сайт... и дай-ка, думаю, его протестирую... Кое-что перевел по мелочи... но сразу видно, что сервис тоже начинающий. И справа у них есть колонка, где выводятся различные слова и фразы, с которыми, видимо, у них трудности с точным по смыслу переводом. Ну и, соответственно, предлагается возможность помочь им со своим вариантом трактовки той или иной фразы или даже слова. Ну я даже и помог немного... Ой_стесняюсь

И вот, выскакивает очередная фраза... Она верхняя:

Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. Fe7a988dd917

Как видно, там есть символ, из-за которого, видимо, эти трудности и возникают...

Ну я, естественно, немного поднапрягся, подключив остатки своей логики и дедукции, и сделал умозаключение, что этого символа быть не должно вообще или там место ещё какой-то букве...
Короче, беру и стираю символ и пробую переводить разные комбинации... и слитно, и раздельно:

Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. 1624f758d235

Как видно - чушь полнейшая получается.
Но я то упрямый!!! Задело ведь, блин! Решил докопаться до истины во что бы то ни стало.
Мозги хоть уже и закипали Тук-тук, кто там? , но, всё-же, вспомнил-таки про Гугл!
Воодушевленный скорой и неминуемой победой, с радостью чешу на Google переводчик и "вбиваю" эту злополучную головоморочку в заветное окошко... При этом потираю руки и бухчу себе под нос заклинание, что-то из разряда: "трах-тибидох!"

Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. 9238fa8c64ca

Аха, ЩаЗзз! Размечтался! На-кась, выкуси!
"Пускатель", "Обезьяна запуска", "прутик"... Тук-тук, кто там? Обезьяна, подносящая спичку к фитилю Шаттла «Челленджер» на стартовой площадке Байконура! affraid Типа: "Нас не догонят, блин!" Хи-хик

Короче - ещё "На старт!":

Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. 255b3807fdb3

Ну вот, это уже что-то разумное... Выцедив последние капли серого вещества из черепной коробки, пришел к выводу, что разговор, скорее всего, про обезьяну-прародительницу... типа - происхождением от обезьяны. Во всяком случае - есть хоть какая то логика. Secret На этом почти и успокоился... ПОЧТИ! Что-то мне всё-равно не давало закрыть страницу. И решил для полной уверенности ввести последнюю комбинацию, дабы уже смело поставить точку на этой головоломке.

Сказано - сделано!
Гугл практически подтвердил мою догадку...
Но я просто стек под стол от того, КАК ОН ЭТО СДЕЛАЛ!!!
ЖЕСТЬ!
Я просто выпал! РжуНиМагу
Смотрите под "спойлером":
Спойлер:

Кстати, можете в этом убедиться воочию:

käi vittu ahv

Вот так у меня сегодня начался денек! lol!


Последний раз редактировалось: Woodsman (Вс 14 Мар 2010, 22:12), всего редактировалось 3 раз(а)
Вернуться к началу Перейти вниз
Анна
Колдун
Колдун
Анна


Кол-во сообщений : 3068
Возраст : 57
Город : СПб
Репутация : 4
Очки : 341
Регистрация : 2008-02-12

Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. Empty
СообщениеТема: Re: Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода.   Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. Icon_minitimeВс 14 Мар 2010, 11:34

Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. 40585 Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. 702250 Весело!
Вернуться к началу Перейти вниз
Ljubov
Колдун
Колдун
Ljubov


Кол-во сообщений : 1711
Возраст : 45
Город : Tallinn
Репутация : 2
Очки : 268
Регистрация : 2008-03-08

Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. Empty
СообщениеТема: Re: Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода.   Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. Icon_minitimeВс 14 Мар 2010, 19:10

Very Happy здорово
Вернуться к началу Перейти вниз
Источник
Упырёныш
Упырёныш



Кол-во сообщений : 49
Возраст : 51
Город : Санкт-Петербург
Репутация : 0
Очки : 72
Регистрация : 2010-01-21

Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. Empty
СообщениеТема: Re: Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода.   Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. Icon_minitimeПн 15 Мар 2010, 10:07

lol!
Ой!!! Держите меня в семером))))))))))))
С таким переводчиком невесть до чего договориться можно))))))))) РжуНиМагу Просто валяюсь)))))))
Вернуться к началу Перейти вниз
Света
Колдун
Колдун
Света


Кол-во сообщений : 2329
Возраст : 52
Город : г. Череповец
Репутация : 0
Очки : 469
Регистрация : 2008-02-08

Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. Empty
СообщениеТема: Re: Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода.   Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. Icon_minitimeПн 15 Мар 2010, 10:57

А как на самом деле переводится?
Вернуться к началу Перейти вниз
Татьяна
Змий-искуситель
Змий-искуситель
Татьяна


Кол-во сообщений : 128
Возраст : 53
Репутация : 3
Очки : 41
Регистрация : 2008-05-24

Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. Empty
СообщениеТема: Re: Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода.   Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. Icon_minitimeПн 15 Мар 2010, 17:52

Вот так перевод(чик) affraid
Какой же перевод правильный?
Вернуться к началу Перейти вниз
Svetlana.K
Змий-искуситель
Змий-искуситель
Svetlana.K


Кол-во сообщений : 122
Возраст : 53
Город : Мурманская обл.
Репутация : 0
Очки : 121
Регистрация : 2010-03-11

Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. Empty
СообщениеТема: Re: Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода.   Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. Icon_minitimeСб 03 Апр 2010, 00:51

Меня намедни попросили перевести один документ с эстонского, может, тоже в Гугле попробовать?
Вернуться к началу Перейти вниз
Svetlana.K
Змий-искуситель
Змий-искуситель
Svetlana.K


Кол-во сообщений : 122
Возраст : 53
Город : Мурманская обл.
Репутация : 0
Очки : 121
Регистрация : 2010-03-11

Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. Empty
СообщениеТема: Re: Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода.   Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. Icon_minitimeСр 07 Апр 2010, 09:57

Попробовала... Смешно не было, но голову поломать пришлось. Использовала и словарь, и Интернет. Переводить пыталась и каждое слово в отдельности, и фразы. А потом этот бред сумасшедшего надо было довести до ума, чтоб составить предложение...
Так что с обезьяной-то? Если не ошибаюсь, vitt - это какое-то нехорошее слово, но что точно значит, так и не знаю. А спросить не у кого ввиду отсутствия эстонцев в округе.
Колись, Леший, раз уж начал эту тему!
И ещё у меня вопрос, как набрать на клавиатуре с русскими и латинскими буквами эстонские А, O, U с двумя точками сверху и аналог нашей Ы? confused
Вернуться к началу Перейти вниз
Woodsman
Админ
Админ
Woodsman


Кол-во сообщений : 4371
Город : Палдиски
Репутация : 18
Очки : 1383
Регистрация : 2008-02-08

Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. Empty
СообщениеТема: Re: Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода.   Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. Icon_minitimeСр 07 Апр 2010, 11:06

Свет, ну в общем то да, как выяснилось, эта фраза у эстонцев считается не культурной...
Это равносильно "посылу" по чисто русски. Но когда подразумевается не "на...", а "в...".
Ну а обезьяна там постольку-поскольку... типа "довесок". Приблизительно так это следует понимать: "Иди в п###у, обезьяна" (извиняйте Ой_стесняюсь ) Символ тот, скорее всего, просто для маскировки и, думаю, что именно из-за этого апострофа фраза оказалась в разряде "не переведенных". Видимо, просто кто-то пытался переводить полученное им послание на эстонском, в том виде, как оно и было написано, но у сервиса, о котором и шла речь в самом начале, возникли трудности и эта фраза автоматом попала к числу тех, помощи с переводом которых они(сервис) и просят.

Но весь прикол то даже и не в этом! Лично я полагал, что подобным "словечкам" и "фразам" серьезные сервисы перевода(сейчас я про Google переводчик) не обучены... Точнее - они, по идее, должны быть помещены в фильтры. И в случае чего, должны как-то культурно объяснить, что фраза, мол, деликатная... а не рубить, вот так вот, правду-матку в лоб Тук-тук, кто там? Я ж просто офигел, увидев Гугловский вариант перевода!!! affraid Чесслов, аж глаза протер! С одной стороны даже и санкции могут применить к сайтам, где подобное считается нормой... а тут, на тебе - сами могут послать и обложить так, что и мало не покажется! Тук-тук, кто там?
Вот так "сервис", блин! Вот и доверяй им после этого! Не-а
Вернуться к началу Перейти вниз
Woodsman
Админ
Админ
Woodsman


Кол-во сообщений : 4371
Город : Палдиски
Репутация : 18
Очки : 1383
Регистрация : 2008-02-08

Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. Empty
СообщениеТема: Re: Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода.   Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. Icon_minitimeСр 07 Апр 2010, 14:30

Svetlana.K пишет:

И ещё у меня вопрос, как набрать на клавиатуре с русскими и латинскими буквами эстонские А, O, U с двумя точками сверху и аналог нашей Ы? confused

Здесь отвечу частично... и то, только потому, что это будет ещё и "в кассу" к данному случаю Very Happy
Итак, ответ именно к этой теме - перейти по адресу переводчика, о котором и шла речь сначала:
Это: defakt.com.
Чуть ниже "рабочих" окон и рекламы там есть кнопка "клавиатура".
Нажимаем её и получаем:

Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. Fc991a065cef

Так тоже можно набрать и скопировать эстонские буквы, которых нет на стандартной Rus или En клавиатуре.


А вообще, делается это просто, применив стандартные средства Windows.
В нашем случае - это таблица символов, пример использования которой описан в теме:
Как набрать буквы и символы, которых нет на стандартной клавиатуре? Wink
Вернуться к началу Перейти вниз
Svetlana.K
Змий-искуситель
Змий-искуситель
Svetlana.K


Кол-во сообщений : 122
Возраст : 53
Город : Мурманская обл.
Репутация : 0
Очки : 121
Регистрация : 2010-03-11

Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. Empty
СообщениеТема: Re: Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода.   Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. Icon_minitimeЧт 08 Апр 2010, 00:05

Это тебе, Леший, всё просто, ты у нас прямо компьютерный монстр. А мне надобности не было осваивать нестандартные клавиатурные символы, да и не технарь я. Мне кнопочку покажите, на которую нажать, а рыться в нете в поисках правильных действий - не моё. Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. Kopfschuettel
А по поводу культурных-некультурных выражений знаю одну историю. Дело было в 80-х гг. Сын моих знакомых учился в одном учебном заведении г.Таллинна, куда поступил после 8 класса. И была у них лекция, что-то из "Этики и психологии семейной жизни". Лекцию проводил преподаватель эстонец. Когда мальчишки задали ему вопрос, в каком, мол, возрасте начинать вести половую жизнь (тогда не говорили "заниматься сексом"), преподаватель, нисколько не смущаясь, с присущим ему акцентом ответил следующее: "Мальсик с девоськой мозет е...ться с 14 лет!" Студенты были ошарашены и очень довольны таким ответом! Так что, не все, видимо, считают такие слова некультурными. Как могут, так и переводят. Как и в случае с твоей обезьяной или обезьяньей... Это кому что больше подходит! Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода. Lol
Вернуться к началу Перейти вниз
 
Переводчик Google - THE BEST! Особенности национального перевода.
Вернуться к началу 
Страница 1 из 1
 Похожие темы
-
» Особенности орального секса
» Особенности работы в женском коллективе
» Особенности работы в мужском коллективе
» Виджет "Google News: Paldiski" на Портале

Права доступа к этому форуму:Вы не можете отвечать на сообщения
 :: И смех и грех :: Приколы-
Перейти:  
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100 HotLog  MyCounter - Ваш счётчик
    .
Как создать форум | ©phpBB | Бесплатный форум поддержки | Сообщить о нарушении | Последние обсуждения